Papa, dis moi …

Catégorie » Langue francaise

Papa, dis-moi pourquoi dit-on « avoir un chat dans la gorge » ?

Miaou Miaou… Quand tu es enroué, on te parle souvent d’ »avoir un chat dans la gorge ». Tu peux essayer de l’attirer avec des croquettes, mais je ne pense pas qu’un chat va sortir par ta bouche, par contre, tu as de forte chance de faire passer ça en demandant à tes parents de te préparer un bon verre de lait chaud avec du miel dedans.

C’est une curieuse expression, pourquoi un chat irait se loger dans ta gorge ? C’est vrai qu’ils font des choses incroyables comme dans le dessin animés de Disney, les aristochats, où ils jouent du jazz et chantent « tout le monde veut devenir un cats », mais en fait, il s’agit surtout d’une expression.

Le film ‘Les Aristochats’ pour illustrer l’expression ‘avoir un chat dans la gorge’

Alors d’où vient-elle?

Peut être, de l’observation d’un chat roulé en boule qui permet de solliciter la variante: avoir une boule dans la gorge, ou alors, de la présence d’une sécrétion qui gêne au moment de parler et fait ressembler les sons qui sortent à un miaulement ou un enrouement.

Pas si sûr, mais c’est vrai qu’il existe tellement d’expressions avec le mot chat, qu’on pourrait donner notre langue au chat! 🙂

En fait, l’origine de l’expression « avoir un chat dans la gorge » vient de l’expression « avoir un maton dans la gorge », qui a ensuite été dérivée sur un jeu de mot en matou et donc finalement en chat.
En ancien français, un maton c’est du lait caillé, on utilise d’ailleurs toujours ce terme dans l’industrie pour le maton de pâte à papier ou le maton de laine qui se forme lors du cardage. Ce sont des amas de petites masses agglomérées, des sortes de grumeaux. On comprend alors mieux d’où vient cette expression.

Source : Allociné


Papa, dis-moi pourquoi dit-on « pleurer comme une Madeleine » ?

Maman te dit quelque fois d’arrêter de pleurer comme une Madeleine, quand tu te mets à chouiner pour tout et n’importe quoi quand tu es fatigué.

Qu’est ce que ça signifie ?

On dit en général d’une personne qu’elle pleure comme une Madeleine lorsqu’on trouve qu’elle pleure de façon excessive et que ce n’est pas justifié.

D’où provient cette expression?

Rien à voir avec les célèbres petits gâteaux ovales sucrés à pâte molle, bombés sur le dessus, et Madeleine Paulmier, cuisinière de son état à Commercy en Lorraine qui en fût la créatrice, et qui leur donnât son prénom.

Rien à voir non plus avec la célèbre madeleine que Marcel Proust décrit dans son livre Du côté de chez Swann, éloge à des petits évènements comme le goût un morceau de madeleine trempé dans le thé, qui fait ressurgir des souvenirs d’enfance chargés d’émotions.

Madeleine

Dans notre expression, la Madeleine, avec un M majuscule, est une référence à la Bible. Il s’agit de Marie, de la ville de Magdala, plus tard nommée Marie Madeleine, ancienne prostituée devenue disciple du Christ après lui avoir confessé, en pleurs, toutes ses fautes. Au Moyen Âge, où l’histoire biblique était très présente, faire semblant de regretter une faute commise, pleurnicher, se disait « faire sa Madeleine ».

L’expression « pleurer comme une Madeleine », plus récente, date du début du XIXème siècle et n’a retenu que l’abondance des pleurs. La première apparition de cette locution semble être dû à Honoré de Balzac au XIXe siècle, dans son livre La comédie humaine.

Source: Wikimedia Commons


Papa, dis-moi pourquoi dit-on « chez le coiffeur » et pas « au coiffeur »?

Petite dédicace à quelqu’un qui se reconnaîtra. 😉

Vos enfants vous ont peut être déjà dit, par abus de langage, qu’ils allaient « au coiffeur ».

Et des personnes bien intentionnées de votre entourage leur ont peut être déjà répondu: « La vache va au taureau. Moi, je vais chez le coiffeur.« .

Limpurgerkopf

Je vous laisserais le soin de leur expliquer ce qu’il se passe pour la vache quand elle voit le taureau. Je vais me concentrer sur le point de vue grammatical de cette histoire.

Il y a une règle à retenir pour l’utilisation du « chez » et du « à/au ».

Quand il s’agit d’une personne ou d’une profession, on utilise le « chez »,_ on va chez le coiffeur, chez le médecin, chez ma soeur, chez mon ami… etc_.

Par contre, s’il s’agit de lieu, on utilise le « à/au », on va au salon de coiffure, au cabinet médical, à l’école, à la poste… etc.

Source: [Wikimedia Commons](https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3ALimpurgerkopf.jpg]


Papa, dis-moi pourquoi dit-on « quand le chat n’est pas là, les souris dansent »?

Il s’agit de ce qu’on appelle un proverbe. Les proverbes sont, en général, des phrases courtes empruntes de conseils populaires ou exprimant des vérités admises.

Parfois, il ne faut pas les prendre au premier degré, il peut y avoir une morale.

On a d’ailleurs dû te dire ce proverbe: « quand le chat n’est pas là, les souris dansent », quand tu avais fait une bêtise pendant que papa et maman était hors de vue.

Pupille de chat

Il n’est pas récent, on l’a vu apparaître au cours du 16ème siècle sous cette forme.

Alors, que veut-il dire?

Tout simplement qu’en l’absence d’autorité, tu trouves l’occasion idéale pour faire des bêtises. Ici, le chat représente les parents et les souris te représentent toi.

Et la morale dans tout ça?

Il n’y a pas vraiment de morale à ce proverbe, c’est juste la vérité admise que sans autorité à proximité, on agit plus librement et avec insouciante.

Quand on te dit ce proverbe, c’est pour te faire comprendre que ce que tu as fait n’est pas bien.

Il ne faut pas que tu profites que tes parents ne soient pas là pour faire des choses méchantes ou dangereuses. N’oublie pas qu’il faut réfléchir à ses actions et leurs conséquences, tout le monde fait des bêtises, mais il faut éviter de faire du mal à autrui ou bien à soi-même, et toujours faire preuve de prudence.

Source: Wikimedia Commons

Page 4 sur 4 234